31 oct. 2014

Lecturas para Halloween

Esta noche es Halloween, una festividad de origen celta que llegó a Norteamérica gracias a los inmigrantes irlandeses y escoceses. Una fiesta relacionada con el Año Nuevo y con el mundo de ultratumba, un significado que comparte con el de los días 1 y 2 de noviembre. Sin embargo, poco queda ya de su significado actual en la imagen demasiado americanizada, cinematográfica y comercial que predomina desde hace algunas décadas (lo mismo podemos decir de otras tradiciones americanas y europeas como Acción de Gracias, el día de Navidad y Fin de Año, por citar tres que se encuentran muy cercanas en el calendario). Nunca me ha gustado el género de terror pero sí el misterio, los crímenes y los fenómenos paranormales, así que las lecturas que os recomiendo para leer esta noche tienen algunos elementos característicos de Halloween como asesinatos, fantasmas, castillos encantados…
Leído en febrero de 2014. Lo mejor: el título muy efectista y atractivo, e ir descubriendo poco a poco los esqueletos en el armario que la mayoría de los habitantes del pequeño pueblo
alemán guardan desde hace más de una década y del terror que sienten porque salgan a la luz. Reseña:
http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/02/blancanieves-debe-morir-nele-neuhaus.html. (Fuente: Elaboración propia).
Leído en marzo de 2014. Es la mejor novela policíaca que he leído hasta el momento. Se desarrolla en Dinamarca a finales de agosto de 2007 cuando acaban de empezar las clases en las Universidades danesas. Retrata muy bien el trabajo que lleva a cabo la Policía durante la investigación de un homicidio. También destaco la relación profesional entre la agente Rebekka Holm y el inspector Michael Bertelsen y la tensión sexual no resuelta que hay entre ambos. El estilo de Julie Hastrup es actual, ameno y ágil. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/04/hasta-que-mueras-julie-hastrup.html.  (Fuente: Elaboración propia).
Leído en abril de 2014. Se trata de la novela con la que debutó a principios de noviembre de 2011 la joven escritora española Victoria Álvarez (Salamanca, 1985). Lo más destacable son las descripciones y lo bien ambientada que está haciendo que su lectura sea bastante recomendable y su autora se haya convertido, pese a su juventud, en una de las mejores promesas del panorama literario nacional de  los últimos años. La novela se desarrolla en Londres entre 1888 y 1903 y en la trama están muy bien integrados los crímenes de “Jack el Destripador”  aún sin resolver a día de hoy. El punto más débil es el poco creíble triángulo amoroso que protagoniza el libro. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/04/hojas-de-dedalera-victoria-alvarez.html. (Fuente: Elaboración propia).
Leído en julio de 2014. La novela que más he disfrutado de la saga de "Los crímenes de Fjällbacka" aunque esta vez la trama del pasado no me ha resultado tan atractiva como en otras novelas. Algunas subtramas están relacionadas con algunas que ya nos encontramos en "Las huellas imborrables" al tratar temas como el Holocausto y el auge del neonazismo en la política europea de los últimos años. Me ha gustado mucho leer como se refleja el trabajo policial y la investigación paralela que lleva a cabo Erica (a  escondidas de su marido) quien siempre ha estado muy intrigada en averiguar que pasó en la isla de Valö durante la cena del sábado de Pascua de 1974 y como sus indagaciones le hacen estudiar la historia familiar de Ebba Stark hasta llegar a la detención de la “partera de los ángeles de Fjällbacka” en 1908. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/09/la-mirada-de-los-angeles-camilla.html. (Fuente: Elaboración propia).
Leído en octubre de 2014. He notado mucha mejoría en la escritura de Victoria Álvarez respecto a su primera novela: "Hojas de dedalera" y en esta novela nos reencontramos con Annabel Lovelace. La trama mejora según avanza y lo mejor de ella es el misterio que hay en torno a la "banshee". Lo más destacable de la autora siguen siendo sus descripciones (destaco las referentes a los vestidos femeninos y los paisajes acantilados de Irlanda) y la ambientación muy bien documentada. De los  personajes me quedo con Lionel y la señorita Stirling, a quienes espero volver a encontrarme en “Contra la fuerza del viento”. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/10/tu-nombre-despues-de-la-lluvia-victoria.html. (Fuente: Elaboración propia).

27 oct. 2014

“Tu nombre después de la lluvia” (Victoria Álvarez)

(Leído en octubre de 2014)
(Fuente: Elaboración propia).
Hoy reseño el primer regalo literario de Santa Elena 2014: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/09/regalos-literarios-de-santa-elena-2014.html. Se trata de Tu nombre después de la lluvia publicada por la editorial Lumen el 20 de febrero de 2014 y cuesta 22,90 euros (11,99 el e-book). Tiene 584 páginas y 40 capítulos de extensión variable más un prólogo de cuatro páginas y un epílogo de ocho páginas. La novela está dividida en cinco partes: I. La ciudad de las agujas de ensueño (siete capítulos); II. Agua, piedras y sangre (siete capítulos); III. Maor Cladaich (cinco capítulos); IV. Tres de espadas (ocho capítulos); y V. La última O’Laoire (trece capítulos).
La novela la ha escrito Victoria Álvarez (Salamanca, 1985), historiadora del arte especializada en la literatura artística del siglo XIX que en estos momentos se encuentra preparando una Tesis Doctoral centrada en esa temática. Debutó en el panorama literario español a principios de noviembre de 2011 con Hojas de dedalera, novela publicada por Versátil Ediciones, editorial catalana con la que publicó en 2012 Las eternas. Su tercera novela es Tu nombre después de la lluvia y la cuarta la publicará la editorial Lumen con el título de Contra la fuerza del viento en enero de 2015, seguramente antes del día 19 según un comentario de la propia autora, así que podría pedirlo como regalo literario para mi 28 cumpleaños.
Uno de los aspectos en los que destaca Victoria Álvarez es que sabe describir muy bien. Otro sería lo bien que se documenta antes de empezar a escribir sus novelas y lo bien ambientadas que están éstas. Ya lo noté en Hojas de dedalera y en Tu nombre después de la lluvia he visto que ha mejorado en lo que acabo de comentar. Esta vez he disfrutado mucho leyendo las descripciones de los vestidos femeninos y de los paisajes acantilados que tan presentes están en esta historia (y las escasas referencias que hay a lo largo del texto a la Arqueología).
La novela se desarrolla principalmente en un pequeño pueblo de la costa irlandesa entre el invierno y la primavera de 1903 aunque algunas páginas se desarrollan en Dublín. La acción de la primera parte tiene lugar en Oxford, salvo un capítulo de ésta que se desarrolla en el Valle de las Reinas en Egipto. Otros lugares que se citan son Londres, Italia, París, Australia, Boston o Hungría.
La trama de Tu nombre después de la lluvia me ha parecido atractiva, sobre todo el misterio en torno a la banshee, y va mejorando a medida que avanza. Me han gustado mucho los personajes principales de la novela: el profesor Quills, Rhiannon, Oliver, Ailish, Lionel y la señorita Stirling. Esta última me intriga bastante y al parecer será la protagonista de Contra la fuerza del viento, donde también me gustaría volver a encontrarme con Lionel y su particular concepto de la Arqueología. En la novela que hoy reseño se menciona a la médium Annabel Lovelace, protagonista de Hojas de dedalera.
Me han sorprendido los Agradecimientos que ha escrito Victoria Álvarez para Tu nombre después de la lluvia porque es la primera vez que me encuentro que en ellos se hace un breve comentario bibliográfico citando algunas de las obras consultadas durante la fase de documentación. También me ha llamado la atención el párrafo con el que abre las tres páginas dedicadas a los Agradecimientos y que haya dejado casi para el final de éstos a su agente literaria (Ella Sher) y a su editora en Lumen (Silvia Querini) cuando lo habitual es que se encuentren al principio.

Valoración “Tu nombre después de la lluvia” (Victoria Álvarez):
9/10

Otras reseñas interesantes de Tu nombre después de la lluvia:
-          http://www.devoradoradelibros.com/2014/02/tu-nombre-despues-de-la-lluvia-victoria.html (Publicada el 24 de febrero de 2014)

-          http://www.littlered.es/2014/04/resena-tu-nombre-despues-de-la-lluvia.html (Publicada el 19 de abril de 2014)

22 oct. 2014

Mis lecturas del tercer trimestre de 2014

Leído en julio de 2014. La novela que más he disfrutado de la saga de "Los crímenes de Fjällbacka" aunque esta vez la trama del pasado no me ha resultado tan atractiva como en otras novelas. Algunas subtramas están relacionadas con algunas que ya nos encontramos en "Las huellas imborrables" al tratar temas como el Holocausto y el auge del neonazismo en la política europea de los últimos años. Me ha gustado mucho leer como se refleja el trabajo policial y la investigación paralela que lleva a cabo Erica (a  escondidas de su marido) quien siempre ha estado muy intrigada en averiguar que pasó en la isla de Valö durante la cena del sábado de Pascua de 1974 y como sus indagaciones le hacen estudiar la historia familiar de Ebba Stark hasta llegar a la detención de la “partera de los ángeles de Fjällbacka” en 1908. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/09/la-mirada-de-los-angeles-camilla.html. (Fuente: Elaboración propia).
Leído en julio de 2014. Me ha gustado reencontrarme con "Manolito Gafotas" después de más de una década y volver a los 13 - 14 años. No me he reído a carcajada limpia como entonces pero me ha divertido. La novela está escrita para los adolescentes de hoy día, de ahí las incoherencias temporales que los jóvenes que rondamos los 30 años detectamos y que se alejan bastante de aquella imagen que los de esa generación tenemos de un "Manolito Gafotas" ambientado a finales de los 90 - principios de los 2000. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/09/mejor-manolo-elvira-lindo.html. (Fuente: Elaboración propia).
Leído en julio de 2014. Mucho y muy bien he oído hablar de Sarah Lark pero su estilo no me ha convencido y a veces me parece que todo tiene demasiado azúcar. Apenas profundiza en cuestiones interesantes y polémicas como la prostitución, los malos tratos, los abortos o los partos difíciles. Tampoco le presta demasiada atención a la colonia presidiaria que dio origen a lo que hoy conocemos como Australia y la visión que da de la cultura maorí es colonialista y superficial. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/09/hacia-los-mares-de-la-libertad-sarah.html. (Fuente: Elaboración propia).
Leído en julio de 2014. Lectura juvenil llena de frescura que nos invita a viajar en coche desde la costa Oeste a la costa Este de los Estados Unidos. El estilo de la autora es ameno, sencillo y muy americano. Tiene una de las ediciones más originales que me he encontrado en una novela. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/09/amy-y-roger-5000-kilometros-para.html. (Fuente: Elaboración propia).
Leído en agosto de 2014. "Landscape novel" muy amena con una trama sumamente atractiva e interesante. Describe muy bien el paisaje de la Laponia noruega y de las rutas de renos que atraviesan el norte de Noruega. Christine Kabus aborda con mucha valentía y respeto la intransigencia de los noruegos hacia la cultura sami durante la Primera Guerra Mundial y en el período de entreguerras, y cómo ha evolucionado la relación entre ambas culturas durante el siglo XX hasta llegar a la actualidad (2011) llamando la atención del lector al advertirle de que todo esto es muchísimo más complejo que las perspectivas que se muestran en la novela. Me han gustado los protagonistas: Nora y Áilu (Helga en noruego) y de los secundarios destaco a Mielat. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/09/hijas-de-la-luz-del-norte-christine.html. (Fuente: Elaboración propia).
Leído en febrero de 2011 y releído en agosto de 2014. Es mi novela favorita desde que la leí arropada con una manta durante las noches de aquel invierno mientras hacía el Máster en Arqueología. No es una historia de amor, sino una crítica de la sociedad en la que vivió Jane Austen. Dudo del enamoramiento de Elizabeth Bennet pero el del señor Darcy es muy evidente e intenso y a mí me tiene fascinada como personaje pero también por sus sentimientos. La miniserie que hizo la BBC en 1995 es una adaptación muy fiel a la novela al contrario que la película de 2005 que es bastante libre y, a pesar de eso, la película es una de mis favoritas y fue la responsable de que yo descubriese las novelas de Jane Austen aún conociéndome las escenas y los diálogos de memoria. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/09/orgullo-y-prejuicio-jane-austen.html. (Fuente: Internet).

Leído en agosto de 2014. Al igual que Play, la novela es entretenida pero también esta vez recomiendo leerla con tranquilidad y entre líneas. Me ha gustado ver la evolución de los hermanos Serafín y sigo prefiriendo a Leo antes que a Aarón. Javier Ruescas es valiente y se atreve a tratar abiertamente los "reality-shows" tanto desde dentro como desde fuera pero también aborda temas tabú en la Literatura Juvenil como son la homosexualidad y el sexo. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/09/show-javier-ruescas.html. (Fuente: Elaboración propia).
Leído en agosto de 2014. Novela policíaca ambientada en Palma de Mallorca en 1835 y protagonizada por la cirujana Tana de Ayuso que Ediciones B vende como si fuese una novela romántica hablando en la sinopsis de un posible triángulo amoroso. Estilo lleno de florituras y saltos temporales. Lenguaje con abundante adjetivación, enumeraciones y tecnicismos médicos. Alternancia de narrador en primera y tercera persona. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/10/la-cirujana-de-palma-lea-velez.html. (Fuente: Elaboración propia).
Leído en agosto de 2014. Admiro que una chica que apenas ha cumplido los veinte y que sufre anorexia y bulimia desde hace años sea capaz de escribir sobre dichas enfermedades. En ese sentido la novela es muy madura pero la trama me ha parecido un poco floja por la escasez de puntos de vista y porque ninguno de los personajes me ha terminado de convencer. El estilo me ha parecido lento y repetitivo aunque muy mejorable, así que animo a Andrea Tomé a que siga escribiendo. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/10/corazon-de-mariposa-andrea-tome.html. (Fuente: Elaboración propia).
Leído en septiembre de 2014. Jane Austen escribió el primer borrador en 1797 con el título de "Elinor and Marianne" pero la publicó en 1811 bajo el título de "Sense and sensibility". Cuenta la historia de dos hermanas de caracteres muy distintos: Elinor se guía por el sentido común y Marianne se deja llevar por su sensibilidad. Es un clásico bastante recomendable aunque a mí no me haya gustado tanto como "Orgullo y prejuicio" y "Emma", ambas también de Jane Austen. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/10/sentido-y-sensiblidad-jane-austen.html. (Fuente: Elaboración propia).

Leído en septiembre de 2014. Supuesta "landscape novel" que no debería ser considerada como tal, ya que más bien parece la típica novela romántica histórica de los años 90 y que se venden muy baratas en los quioscos. Te la venden como una historia de amor ambientada en las Cataratas del Niágara cuando éstas casi ni se mencionan. Una novela llena de clichés y estereotipos feministas que no debería haber sido publicada y menos aún traducida. Reseña:
http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/10/la-llamada-del-norte-claire-bouvier.html. (Fuente: Elaboración propia).
olucionado la relación entre ambas culturas durante el siglo XX hasta llegar a la actualidad (2011) llamando la atención del lector al advertirle de que todo esto es muchísimo más complejo que las perspectivas que se muestran en la novela. Me han gustado las protagonistas: Nora y Áilu (Helga en noruego) y de los secundarios destaco a Mielat. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2014/09/hijas-de-la-luz-del-norte-christine.html. (Fuente: Elaboración propia).


20 oct. 2014

“La llamada del Norte” (Claire Bouvier)

(Leído en septiembre de 2014)
(Fuente: Elaboración propia)
La llamada del Norte es la segunda landscape novel escrita por Claire Bouvier (Québec, 1970) tras La mirada de la loba blanca, la novela con la que debutó. La llamada del Norte se publicó en Alemania en 2011 con el título: Im Land des Roten Ahorns. En España Ediciones B la ha publicado en julio de 2014 con un precio de 19,50 euros. Tiene 416 páginas y 38 capítulo divididos en cuatro partes más un epílogo de seis páginas. La novela ha sido traducida por Paula Aguiriano.
La novela está protagonizada por Jaqueline, una joven alemana de Hamburgo que se queda huérfana y decidí aventurarse en la salvaje Canadá, y que como personaje está lleno de estereotipos feministas que resultan bastante cansinos. Ediciones B la vende de una manera muy atractiva y que engaña muchísimo al lector potencial poniendo en la cubierta la siguiente frase: Un viaje de amor y libertad a través de las salvajes aguas de las cataratas del Niágara. Yo caí en la trampa y ha sido una grandísima decepción porque dichas cataratas apenas son mencionadas en la novela y sólo al final de ésta.
La historia se desarrolla entre 1875 y 1876 entre Hamburgo (primera parte y epílogo) y una pequeña zona de los Grandes Lagos canadienses entre las ciudades de Saint Louis, Toronto y Montreal, ciudades que apenas son descritas. Yo no consideraría esta novela una landscape novel, sino una novela romántica histórica más propia de las que venden en los quioscos por su abundancia y exageración en los clichés, porque la autora apenas se molesta en mostrarnos el paisaje canadiense y se olvida de hablar de los indios nativos de la zona de los Grandes Lagos, a los que apenas menciona. Tampoco podría decir si está bien ambientada porque apenas he encontrado detalles para fijarme en ellos y juzgarlos.
El estilo de Claire Bouvier tampoco me ha gustado. Podría haberse ahorrado el transcribir los pensamientos de los personajes porque a mí me han molestado desde que hacen su aparición en las primeras páginas. En definitiva, La llamada del Norte es una novela bastante prescindible que no aporta nada nuevo al panorama literario actual salvo el hecho de caer de una manera muy descarada en estereotipos propios de la novela romántica histórica de la década de los 90 de las baratas.

Valoración “La llamada del Norte” (Claire Bouvier):

4/10

17 oct. 2014

Modas, best-sellers y adaptaciones

En los últimos quince años han sido muchas las novelas que se han adaptado al cine, tendencia que se ha acentuado con la crisis. Soy partidaria de las adaptaciones pero para disfrutarlas al menos un poco hay que ser conscientes del límite temporal de una película y de que el lenguaje cinematográfico es mucho más visual que las descripciones en las novelas. Es habitual adaptar, además de a los clásicos, los best-sellers y los llamados fenómenos literarios siendo el primero Harry Potter, después Crepúsculo, luego Los Juegos del Hambre y ahora Cincuenta sombras de Grey.
Hablando de best-sellers y modas literarias citaré Divergente de Veronica Roth (Chicago, 1988), una saga distópica ambientada en Chicago que surgió tras el éxito de Los Juegos del Hambre de Suzanne Collins publicada en los Estados Unidos en 2008. Divergente llegó a las librerías estadounidenses en otoño de 2010 y a las españolas en octubre de 2011 siendo publicada por la Editorial Molino, sello editorial dirigido por Javier Ruescas, quien publicó el 6 de septiembre de 2012 Insurgente, el 6 de febrero de 2014 Leal y el 25 de septiembre de 2014 Cuatro (publicado en los Estados Unidos en julio de 2014), lo que hace que la saga lleve cuatro años en un lugar destacado entre las novedades de Literatura Juvenil junto a la Saga Lux publicada por Plataforma Neo y otras más. En la primavera de 2014 Divergente ha llegado a los cines. Hace poco, una noche de viernes acompañada por unas pizzas, vi la película en casa y me entretuvo pero no lo suficiente como para animarme a leer las novelas aunque sí para buscar alguna que otra reseña y buscarlas en las librerías. No hay que saber mucho de distopías para saber cuál es el esquema de la película y saber de qué va la trama, basta con estar un poco atento debido a su previsibilidad y sus clichés. La vi como una historia autoconclusiva y no creo que se pueda estirar tanto como para escribir una saga de cuatro novelas. (Fuente: http://lavidasecretadeloslibros.blogspot.com.es/2014/04/viernes-de-pelicula-divergente.html).
Algo positivo que tienen las adaptaciones de las novelas, ya sean cinematográficas o televisivas, es que si a una persona le ha gustado la correspondiente película o serie de televisión puede animarla a leerse el libro. A mí me pasó con El Señor de los Anillos de Tolkien, Harry Potter de J. K. Rowling (saga de siete novelas juveniles publicadas en España por Ediciones Salamandra), Orgullo y prejuicio de Jane Austen, El diablo viste de Prada de Lauren Weisberger (me llama la atención su secuela pero me esperaré a que Booket la publique en bolsillo) y Algo prestado de Emily Giffin. Sin embargo, también se puede dar el caso contrario, es decir, que una adaptación no te haya gustado tanto como para animarte a leer la novela como a mí me ha podido pasar con la saga Crepúsculo (vi la primera película y hojeé los cuatro libros pero ahí se quedó) y La huésped de Stephenie Meyer o Siempre el mismo día (One Day) de David Nicholls.
Puede darse el caso, cada vez más normal, de que una novela surja del guion de una película o de una serie de televisión como por ejemplo: El secreto de Puente Viejo, Scusa ma ti chiamo amore de Federico Moccia o La última canción de Nicholas Sparks. Respecto a esta última, el otro día leí que Nicholas Sparks escribió primero el guion de esta película producida por los estudios Disney para que fuese protagonizada por Miley Cyrus, quien eligió el nombre de la protagonista. Vi la película y me gustó, sobre todo las escenas en la playa, pero no lo suficiente como para leer la novela. (Fuente: http://www.arte-literario.com/2010/09/cada-oveja-con-su-pareja-vi-una.html).
Hay quien piensa que si una novela es adaptada al cine o a la televisión, es porque es buena y no tiene porqué ser así, ya que la mayoría de las que se adaptan pertenecen a lo que conocemos como literatura comercial. Comento esto porque las adaptaciones cinematográficas también pueden ser buenas estrategias de marketing. Hay novelas y/o supuestos best-sellers que a las editoriales les interesa explotar para sacar los mayores beneficios posibles y que se pasen meses, e incluso años, entre las novedades de las librerías teniendo como ejemplos a Tengo ganas de ti o Perdona si te llamo amor de Federico Moccia, Bajo la misma estrella de John Green o Divergente de Veronica Roth. A esta descarada campaña de marketing ya mencionada se añade el cambio del diseño original de la portada por una más cinematográfica que suele ser una copia y pega de los carteles de las adaptaciones que a veces mejoran a las que inicialmente habían elegido las editoriales como los carteles de las adaptaciones españolas de las dos novelas de Federico Moccia citadas en este párrafo, Algo prestado de Emily Giffin o Si decido quedarme de Gayle Forman.


Había oído hablar de Si decido quedarme y conocía su sinopsis, la cual me recuerda mucho a la típica de una novela juvenil escrita para ser lectura obligatoria en el instituto y cuyo autor podría haber sido Jordi Sierra i Fabra. He leído reseñas donde los blogueros comentan que es la primera vez que leen una novela donde una joven se debate entre la vida y la muerte tras un accidente de tráfico cuando desde mi punto de vista es una trama muy utilizada en la Literatura Juvenil al menos desde mediados de los 90, de ahí que no me termine de convencer. No sabía que habían hecho una adaptación cinematográfica hasta que hace unas semanas no descubrí la novela con su portada cinematográfica entre las novedades de Literatura Adulta escrita por “Autores extranjeros contemporáneos” de la Casa del Libro de Sevilla. La película se estrenó en los Estados Unidos el 22 de agosto de 2014 con el título de If I stay, en Francia el 3 de septiembre de 2014 bajo el nombre de Si je reste y en España el 19 de septiembre de 2014 titulada Si decido quedarme. Ya se está preparando la adaptación de su continuación: Where she went (Lo que fue de ella) y la portada cinematográfica de esta última ya se puede encontrar en las respectivas ediciones británicas. (Fuente: Internet).

13 oct. 2014

“Sentido y sensiblidad” (Jane Austen)

(Leído en septiembre de 2014)
(Fuente: Elaboración propia)
Hoy reseño un clásico decimonónico bastante conocido de Jane Austen (1775 – 1817) aunque no tanto como Orgullo y prejuicio. Se trata de Sentido y sensibilidad, cuyo primer borrador lo escribió en 1797, un año después del de la primera obra citada. El primer título que Jane Austen le dio a la novela que hoy reseño fue Elinor and Marianne, la cual publicó en 1811 como Sense and sensibility. Como suelo advertir en mis reseñas de los clásicos, éstos hay que leerlos teniendo en cuenta el contexto histórico, socio-económico y cultural de la época en la que se escribió y Sentido y sensibilidad no es una excepción.
Yo he leído la traducción que hizo Ana María Rodríguez hace unos 18 años para Penguin Random House Grupo Editorial, S. A. La editorial DeBols!llo lo publicó en 2012 con un precio de 9,95 euros aunque a mí la Casa del Libro de Sevilla me cobró la novela por 10,14 euros a finales del pasado mes de julio. Tiene 374 páginas y 50 capítulos. No tiene nada parecido a una introducción, un prólogo o un postfacio, sólo unas diez líneas para hablar de la biografía de Jane Austen y citar sus obras publicadas. Apenas hay espacio entre las líneas y en los márgenes, y los capítulos van todos seguidos.
La novela está protagonizada por las hermanas Elinor y Marianne Dashwood, de 17 y 21 años, respectivamente. Tienen un hermano de padre ya casado y con un hijo, y una hermana más pequeña. Ambas hermanas son muy diferentes entre sí y cada una de ellas ejemplifica una característica forma de ser: Elinor se guía por el sentido común y Marianne se deja llevar por su sensibilidad. No nos podemos olvidar de mencionar a Edward Ferrars, al coronel Brandon y a Willoughby. La historia se desarrolla entre la campiña inglesa y Londres.
Sentido y sensibilidad es un clásico bastante recomendable aunque a mí no me haya gustado tanto como Orgullo y prejuicio o Emma, ésta última la leí en agosto de 2011 y estoy pensando en releerla este invierno. Había oído hablar mucho de la novela que hoy reseño y debo reconocer que no me ha defraudado.

Valoración “Sentido y sensibilidad” (Jane Austen):
9/10

Otras reseñas interesantes de Sentido y sensibilidad:
-          http://cronicasenferrocarril.blogspot.com.es/2011/11/sentido-y-sensibilidad-2008.html (Reseña de la miniserie de la BBC de 2008 publicada el 5 de noviembre de 2011)
-          http://cronicasenferrocarril.blogspot.com.es/2013/12/sentido-y-sensibilidad-ang-lee.html (Reseña de la película de 1995 publicada el 16 de diciembre de 2013)

9 oct. 2014

Jóvenes, noveles y autopublicados

Sé que es jueves y que no es normal en mí publicar tal día de la semana pero quería aprovechar que hoy llegaba a las librerías la primera novela de Alice Kellen (Valencia, 1989): Llévame a cualquier lugar para reflexionar acerca de la autopublicación y la apuesta de las editoriales por escritores jóvenes y noveles. Llevo tiempo queriendo preparar una entrada sobre estos asuntos y no he encontrado el momento de empezar a redactarla hasta que con el inicio del otoño no volví a repasar por enésima vez las leyes de la Lectura, del Libro y de las Bibliotecas (2007) y la de Propiedad Intelectual.
La fecha oficial de publicación de Llévame a cualquier lugar de Alice Kellen es hoy jueves 9 de octubre pero ya se puede encontrar en algunas librerías de la geografía española desde el pasado sábado 4 de octubre cuando una bloguera leridense informó vía Twitter de que ya había encontrado la mencionada novela en algunas librerías de Lérida (Lleida para los catalanoparlantes y aquí incluyo tanto a los que hablan catalán como valenciano). El lunes 6 de octubre lo encontré en la librería - cafetería Beta de la calle Sierpes donde me lo compré y ayer, miércoles 8 de octubre, lo encontré en la librería Beta de República Argentina. No sé cuándo podré leer la citada novela porque ahora mismo estoy con Tu nombre después de la lluvia de Victoria Álvarez y tengo otras cuatro lecturas pendientes: Philippe Derblay o Amor y orgullo de Georges Ohnet, Live de Javier Ruescas, La canción del exilio de Kiana Davenport y Lo que fue de ella de Gayle Forman, así que aprovecharé el tiempo de espera para ir leyendo y seleccionando las reseñas que se vayan publicando en la blogosfera. Tampoco sé si entre las lecturas citadas intercalaré Canción de Navidad de Charles Dickens (o similar) o alguna otra lectura navideña, todo depende de cómo vaya mi calendario de entradas para el blog. (Fuente: Elaboración propia).
Respeto a toda aquella persona que se anima a publicar por su cuenta en Amazon y/o a ofrecer descargas gratuitas en su blog como hace Laura Tinajero (Sevilla, 1982), a quién seguramente acabe comprándole un ejemplar físico de su primera novela pero ya me pondré en contacto con ella en el momento oportuno. Sin embargo, siento cierta desconfianza hacia los auotopublicados con excepción de la joven sevillana ya citada y de aquéllos que han tenido tal éxito en Amazon que han llamado la atención de las editoriales como Anna Premoli (Croacia, 1980) en Italia y la ya mencionada Alice Kellen en España. A pesar de que como acabo de decir desconfio un poco de la autopublicación, si lo veo desde el punto de vista empresarial mi perspectiva cambia porque considero a estos autores como emprendedores y ya sea por eso se merecen toda mi admiración, salvo que no sepan ser profesionales y presionen a los blogueros para que los lean sin molestarse en echarle primero un vistazo a los correspondientes blogs.
En el verano de 2012 la revista literaria Qué leer publicó un interesante artículo titulado Generación Kindle donde hablaba sobre jóvenes escritores españoles que habían conseguido contratos para publicar en papel con determinadas editoriales tras tener cierto éxito de ventas en Amazon. Una de las que se citaba era Ediciones B de la que he leído que sus editores no se preocupan por corregir y editar las novelas de los autores que ya se han autopublicado, lo que en parte no me extraña tras ver el desastre de edición que hicieron a principios de 2013 de En el corazón de los fiordos de Christine Kabus, a pesar de ser uno de los grandes grupos editoriales de España e Iberamérica. Esto es algo que creo que también hace una de las editoriales más importantes de Italia y que es Newton Compton Editori, con sede en Roma, porque me parece que apenas pasó tiempo desde que en agosto de 2012 una de sus editoras descubriese Ti prego lasciati odiare de Anna Premoli (con la que firmó un contrato de edición en septiembre de 2012) y su publicación en e-book y papel nada más empezar el 2013 teniendo que pasar la novela por un proceso de corrección, diseño de portada, maquetación e impresión. Os dejo el enlace a la reseña de esta última novela que publiqué en el blog hace más de un año: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2013/04/ti-prego-lasciati-odiare-te-pido-que-me.html. A mí me gustó mucho, me pareció bastante entretenida y la recomiendo para que alguna de las editoriales españolas especializadas en chick-lit compren sus derechos y la traduzcan para que los lectores españoles que no sepan italiano también puedan disfrutar de esta novela.
Este verano la revista Mujer hoy sacó un artículo centrado en cuatro mujeres que se habían autopublicado y habían tenido éxito en Amazon. Una de ellas era Nerea Nieto (Madrid, 1990), a cuyo blog Diario de una escritora (http://nereanieto.com/diariodeunaescritora/) y a la cuenta de Twitter vinculada al mismo (https://twitter.com/diarioescritora) les he dado ya un par de oportunidades sin que lleguen a convencerme. No creo que lea ninguna de sus novelas autopublicadas porque desde mi punto de vista la redacción de sus entradas pecan de un pelín de prepotencia (un error en el que yo misma también llegué a caer con 19 – 20 años al intentar dar consejos sobre técnicas de escritura en algún que otro foro especializado en Harry Potter y fanfictions) y dan la sensación que no muestran mucho respeto hacia el trabajo que se hace en las editoriales. Sin embargo, tiene a su favor el hacer ver al potencial autor autopublicado que debería contar con ciertos servicios editoriales (corrección ortotipográfica y de estilo, diseño de portada…) para mejorar su manuscrito acudiendo a empresas especializadas como la madrileña Tinta Púrpura o las sevillanas Sinerrrare Escritura y Edición, Ecoescritura o Góngora Correcciones; de los pasos legales que tiene que llevar a cabo antes de colgar la novela en Amazon (registros en la Propiedad Intelectual, ISBN y Depósito Legal); y de la importancia de una buena estrategia de marketing (creación de una marca personal en blog y redes sociales) aunque al escribir sobre esto comete el mismo error antes mencionado. Si queréis descubrir el blog de una joven autopublicada, os recomiendo el de Literautas: http://www.literautas.com/ o el de Alice Kellen: http://www.alicekellen.com/ porque, sobre todo, la segunda, me parece una persona cercana, que no le tiene miedo a las críticas negativas argumentadas y que siente respeto tanto por el trabajo editorial como por los blogueros literarios.
A principios de año leí una entrevista que le hizo el blog Juvenil Romántica a Verónica Fajardo, editora de B de Blok, donde contaba que evaluaban cada manuscrito que reciben en la editorial de una larguísima lista, lo que se contradice con lo que leí en agosto en una interesante reflexión en el blog Mucho ruido y pocas nueces acerca del creciente rechazo de manuscritos en las principales editoriales extranjeras y españolas sólo porque el autor es un desconocido y no tiene un nombre (Fuente: http://lasquenodebensernombradas.blogspot.com.es/2014/08/debate-informal-de-editoriales.html). Empieza a ser habitual, sobre todo en editoriales grandes y de prestigio, que se haga una selección previa teniendo en cuenta si es la novela escrita por un famoso, de un escritor que ya se ha hecho un nombre o que pertenece a la moda literaria del momento: landscape novels (Ediciones B publicó unas diez novelas de este tipo entre los meses de mayo y julio estando todas en lugar destacado en las librerías escritas por autoras alemanas como Sarah Lark, Christine Kabus o Claire Bouvier), novela erótica tipo Cincuenta sombras de Grey o distopías según los cánones de Los Juegos del Hambre (siendo Divergente un ejemplo de esto último habiéndola escrito Veronica Roth con apenas veinte años) siendo en su gran mayoría traducciones de supuestos best-sellers, por lo que los más perjudicados suelen ser los autores noveles españoles. A pesar de esto suele haber editoriales pequeñas y medianas que sí apuestan por ellos como ya han hecho Versátil Ediciones con Javier Ruescas (Madrid, 1987) y Victoria Álvarez (Salamanca, 1985), Maeva Ediciones con Maribel Medina (Pamplona, 1969) o Plataforma Neo con Andrea Tomé (Ferrol, 1994) y Alice Kellen (Valencia, 1989).
Si un joven autor que se ha autopublicado en Amazon tiene la suerte de ser encontrado por una editorial que decida apostar pos su manuscrito tras leerlo y valorarlo, autor y editorial deberán firmar un contrato de edición que encontramos más o menos especificado en el Capítulo II del Título V del Libro I de la Ley de Propiedad Intelectual y que se olvida del contrato de traducción. Según la ley citada, el contenido mínimo de un contrato de edición incluye si la cesión es o no exclusiva, los ámbitos territorial y lingüístico, el tipo de edición, el número máximo y mínimo de ejemplares de cada edición debiendo constar también la cantidad que se reserva al autor y a su promoción (prensa, blogueros literarios…), como se distribuirá la obra, cuál será la remuneración y el anticipo que recibirá el autor, y los plazos de entrega del original al editor, de corrección de las pruebas de la tirada por parte del autor, de publicación… Esta ley también menciona cuáles son las obligaciones del editor como el “someter las pruebas de la tirada al autor” o restituir a éste el original de su obra tras ser impresa, y las propias del autor. Se recomienda que antes de firmar un contrato de edición que el escritor se ponga en contacto con un abogado especializado en Propiedad Intelectual para que lo estudie, asesore al autor y/o intervenga en la propia negociación y así evitar unos contratos abusivos ya denunciados por Literautas (http://www.literautas.com/es/blog/post-5712/los-derechos-de-autor-y-los-escritores/) y Mariana Eguaras (http://marianaeguaras.com/como-detectar-un-contrato-de-edicion-abusivo/) quienes recomiendan que se lea con detenimiento el modelo de contrato de edición comentado que encontraréis aquí: http://www.acec-web.org/SPA/23.asp?a=2&b=3.
Al comenzar esta entrada he dicho que lo que me ha animado a prepararla y publicarla hoy 9 de octubre es la llegada a las librerías de Llévame a cualquier lugar de Alice Kellen, seudónimo con el que se autopublicó en Amazon y con el que se ha creado su propia imagen 2.0. Una novela juvenil que ya me sonaba de algo aunque no sabría decir de qué cuando en julio Plataforma Neo la anunció como una de sus novedades juveniles para el otoño. Me llamó la atención pero no empecé a investigar más sobre ella hasta que su autora no creó la correspondiente página de Facebook a finales de agosto: https://www.facebook.com/llevameacualquierlugar?fref=ts. Leí su blog y me gustó mucho su estilo cercano, desenfadado y crítico. Me ha sorprendido leer porqué decidió autopublicarse en Amazon en el verano de 2013 sin enviar antes su manuscrito a las editoriales españolas de Literatura Juvenil, lo que la ha enriquecido que Miriam Malagrida, joven editora de Plataforma Neo, apostase por su primera novela y lo que ha disfrutado trabajando con ella corrigiendo y puliendo el original (http://www.alicekellen.com/uncategorized/plataforma-neo-publicara-llevame-a-cualquier-lugar/).

Correcciones de una de las pruebas de imprenta que hizo la editora de Plataforma Neo de Llévame a cualquier lugar de Alice Kellen a principios de septiembre. Me llama la atención esta novedad porque al parecer tiene detalles que la hacen bastante atractiva y que la diferencian dentro del panorama juvenil actual como que la historia se desarrolle en un ambiente universitario, que la protagonista decida estudiar toda la carrera en un país extranjero y el que esté narrado a dos voces con capítulos alternos pudiendo conocer el punto de vista de ambos protagonistas y se aleje de una tendencia demasiado extendida en la Literatura Juvenil como es la casi exclusividad de la mirada femenina. El otro día descubrí y leí esta reseña más o menos exhaustiva y bien trabajada sobre la novela: http://fty-world.blogspot.com.es/2014/05/llevame-cualquier-lugar-alice-kellen.html que me dio más motivos para darle una oportunidad y me dejó muy intrigada con el personaje de Blake. (Fuente: https://www.facebook.com/llevameacualquierlugar/photos_stream). 

6 oct. 2014

“Corazón de mariposa” (Andrea Tomé)

(Leído en agosto de 2014)
(Fuente: Elaboración propia)
Hoy reseño la novela que ganó la segunda edición del Premio Literario “LA CAIXA” / PLATAFORMA Literatura juvenil escrita por jóvenes correspondiente al año 2013. Según las bases de la convocatoria las novelas deben estar escritas en español o catalán por jóvenes entre 14 y 25 años, debiendo ser éstas inéditas y siendo su extensión de un mínimo de 80 páginas y un máximo de 400 mecanografiadas a doble espacio y por una sola cara con la misma tipografía que uso yo para preparar las reseñas en Word: Times New Roman con una letra de tamaño 12. (Fuente: http://www.plataformaneo.com/medialkxa/264/0/4102/3%C2%BA-edicion-premio-literario-la-caixa---plataforma.html).
Corazón de mariposa (Cor de papallona en catalán, idioma en el que se publicó el 29 de mayo de 2014) es una novela juvenil escrita por Andrea Tomé (Ferrol, 1994) basándose en experiencias vividas por ella misma. La ha publicado el sello Neo de Plataforma Editorial en marzo de 2014 y ha sido tal su éxito que el pasado 23 de mayo ya llegó a las librerías su tercera edición. Se trata de una edición denominada rústica con solapas y cuesta 15,90 euros. Tiene 272 páginas y está dividida en tres partes más un prólogo de dos páginas y un epílogo de quince.
Corazón de mariposa cumple con los requisitos propios de la Literatura Juvenil. La historia está contada en primera persona desde el punto de Victoria, una joven de 19 años que estudia Filología en la Universidad de Santiago de Compostela y que sufre anorexia desde los 13 años y por la que no he llegado a sentir empatía. El lenguaje es coloquial y actual sorprendiéndome bastante que se mencione varias veces Tuenti, una red social española que tuvo mucho éxito entre adolescentes y universitarios hace unos años y que yo pensaba que había dejado de estar de moda en el verano de 2011. Apenas he encontrado erratas pero he visto algún que otro detalle que hace que la edición sea curiosa y llame la atención.
Admiro la valentía de Andrea Tomé de afrontar escribir sobre una enfermedad, cuyo tema de conversación es bastante espinoso, que ella misma padece siendo tan jovencita. Sin embargo y a riesgo de parecer una insensible, la novela me ha dejado fría, apenas ha logrado modificar un poco la imagen preconcebida que ya tenía acerca de la anorexia y la protagonista me ha resultado antipática. Tampoco me ha gustado la sensación que deja la novela de que la familia y las amistades se desentienden bastante ante una enferma de anorexia. Parece que las íntimas amigas de Victoria son dos chicas anoréxicas que tienen como modelo ideal de belleza a Kate Moss. La historia de amor tampoco me ha resultado creíble y Kenji no me ha llegado a convencer como supuesto coprotagonista.
El estilo me ha parecido lento y algo repetitivo aunque considero que la novela está bien escrita y animo a Andrea Tomé a que siga escribiendo e innovando. Hay cosas de la trama que no me han gustado nada como esa obsesión por mencionar las calorías cada dos por tres o que la autora haya caído en uno de los topicazos propios de la Erasmus y lo cite en la novela dos o tres veces (agradecería que en las novelas se diese una imagen más completa de la experiencia Erasmus y que no sólo se muestren los tópicos). En líneas generales y según mi opinión, la trama hace aguas y no se sostiene, ya que debería haber habido más puntos de vista.

Valoración “Corazón de mariposa” (Andrea Tomé):
5/10

Otras reseñas interesantes de Corazón de mariposa:

3 oct. 2014

“La cirujana de Palma” (Lea Vélez)

(Leído en agosto de 2014)
(Fuente: Elaboración propia).
Hoy reseño la primera novela escrita en solitario por una de las guionistas de telenovelas españolas como La verdad de Laura, Luna negra y Ciega a citas. Reconozco que he visto algún que otro capítulo de las tres series citadas.
La cirujana de Palma es una novela policíaca de época que publicó Ediciones B en mayo de 2014 y, a pesar de ser aún una novedad editorial, a muchas librerías todavía no ha llegado, por lo que resulta difícil adquirirla, y por poner un ejemplo a finales de junio no aparecía en las bases de datos de las librerías Beta. Se trata de una edición de tapas blandas que me ha hecho plantearme el porqué de este trato tanto a la hora de editarla como en el marketing al compararla con una de las últimas novedades de Ediciones B de 2013: Treinta doblones de oro de Jesús Sánchez Adalid (edición en tapas duras y lugar destacado en muchas librerías incluyendo escaparates) siendo ambas históricas y escritas por autores nacionales. La novela que hoy reseño tiene 368 páginas, seis partes y cuesta 18 euros.
El libro lo ha escrito Lea Vélez (Madrid, 1970), licenciada en Periodismo desde 1994 y con una diplomatura en Guión. Ha escrito ya unos 800 capítulos para series de televisión. Ha coescrito dos novelas y una obra de teatro con la guionista Susana Prieto y está terminando de preparar dos novelas escritas en solitario. La cirujana de Palma es una novela con una dedicatoria preciosa pero sin agradecimientos.
El estilo literario que encontramos en La cirujana de Palma está lleno de florituras y saltos temporales, lo que durante las primeras páginas me ha dificultado un poco la lectura hasta que he empezado a comprender el porqué estaba así redactada. El lenguaje se caracteriza por la abundancia de adjetivación, enumeraciones y tecnicismos médicos. Me he encontrado con ciertas erratas bastante significativas.
La novela está protagonizada por el mejor triángulo amoroso que me he encontrado en una obra de ficción: la cirujana Tana de Ayuso, el médico forense don Carlos y el comisario Jaime Sarriá. Aclaro que La cirujana de Palma no es una novela romántica porque la portada y la sinopsis engañan bastante con lo de los “dos amores”. Me han gustado mucho los tres personajes principales y que nadie se sorprenda por la cantidad de secundarios que hay en sus páginas, ya que su trama es policíaca y si la buscáis en la Casa del Libro la encontraréis en la sección de Novela negra.
Otro detalle curioso de La cirujana de Palma es la alternancia entre un narrador de primera persona y otro de tercera que puede confundir al lector si no está atento. Esto hace que gane en matices. Es una buena novela policíaca porque Lea Vélez te va dando pistas a lo largo de toda la novela. He disfrutado leyendo como se iban resolviendo los crímenes y viendo como todo estaba relacionado aunque en un principio pareciese lo contrario.
La historia se desarrolla principalmente en 1835 en Palma de Mallorca aunque a veces cambiamos de época y tenemos que restar años. Con los personajes recorremos parte de la costa de la isla de Mallorca y también viajamos a Chile, Perú o Valencia. Se citan lugares como Padua, Florencia, Londres, París, Barcelona, San Sebastián o Bailén. La novela está muy bien ambientada.

Valoración “La cirujana de Palma” (Lea Vélez):

7,5/10