22 jul. 2015

"Doce años y un instante" (Anna Casanovas)

(Leído en julio de 2015)
La portada derrocha erotismo y sensualidad. El corsé puede confundir al lector potencial, quien puede creer que se encuentra ante una novela histórica ambientada en el siglo XIX o a principios del siglo XX. Sin embargo, estamos ante una novela ambientada en la actualidad donde el corsé es una prenda interior que significa mucho para Cecilia, la protagonista, convirtiendo a este elemento en un aspecto innovador que se aleja de los tópicos. (Fuente: Elaboración propia).
Doce años y un instante es una novela romántica adulta contemporánea escrita por Anna Casanovas (Calella, Barcelona, 1975) y que Ediciones B publicó en su sello Vergara el 5 de junio de 2013 (y sí, es una novela perfecta para leer en la playa escuchando como rompen las olas en la orilla, ya que entretiene y te relaja). Se trata de una edición denominada rústica con solapas y cuesta 15 euros. Tiene 328 páginas y 26 capítulos que son introducidos por fragmentos de canciones (debido a mi pésima cultura musical sólo he reconocido a Nino Bravo, Luz Casal, Alejandro Sanz, Amaral, Joan Manuel Serrat, Joaquín Sabina, Antonio Flores, Carlos Gardel, Duncan Dhu, Elvis Presley, Alaska, Jarabe de Palo, The Beatles, Raphael, Mecano y Bonnie Tyler) más un Prólogo de once páginas escrito en tercera persona y tres epílogos de doce páginas en total (uno escrito en tercera persona y de cuatro páginas, un segundo en primera persona desde el punto de vista de Sebastián y de dos páginas, y un tercero también en primera persona pero esta vez desde el punto de vista de Cecilia y de seis páginas).
Doce años y un instante es una novela romántica que innova bastante al tener la mayoría de los capítulos escritos en tercera persona con un narrador externo que se va alternando entre los puntos de vista de Sebastián y de Cecilia. En algunos momentos, abandona a éstos para centrarse en otros dos personajes secundarios: Pedro Cano y Teresa. También nos encontramos con unos pocos capítulos escritos en primera persona donde se alterna el punto de vista de los protagonistas al indicar SEBASTIÁN o CECILIA, teniendo él uno más que ella, y en algunos de ellos nos encontramos con acotaciones que le hacen ganar en originalidad a la novela. Destaco los dos primeros capítulos porque son introductorios y resumen los doce años que los protagonistas han estado sin verse: en el de SEBASTIÁN observamos como ese joven de 21 años que compaginaba tres trabajos se convierte tras años en la Marina en capitán mientras que en el de CECILIA vemos como esa adolescente que acaba de cumplir los 18 llega a los 30 convertida en bióloga marina tras estudiar la carrera de Biología en la Complutense de Madrid. Aquí me he vuelto a encontrar con las incoherencias de la edad de Gabriela y las escenas que son paralelas con las que vemos en Saltar al vacío, lo que es una pena en una novela que he disfrutado leyendo mucho más que su continuación.
Los personajes y las situaciones son realistas, cercanos y creíbles. Desde mi punto de vista, Cecilia y Sebastián son personajes bien construidos aunque Anna Casanovas se haya centrado más en sus sentimientos que en su personalidad. Agradezco a la autora la escasísima descripción física que hace de sus personajes porque no me hubiese gustado encontrarme con los prototipos que tanto abundan en la novela romántica, es decir, el de la chica de medidas perfectas y el del chico con unos abdominales tan tableta de chocolate que parecen artificiales. Por último, Sebastián Nualart es el mejor protagonista adulto con el que me he encontrado en la poca novela romántica adulta contemporánea que he leído hasta el momento, por lo que me alegro mucho que Anna Casanovas le dé tanta importancia a los hombres en sus novelas y a los personajes redondos e imperfectos.
Doce años y un instante se desarrolla en Cádiz aunque determinadas escenas tienen lugar en Chile, el Puerto de Santa María y Barcelona. En un momento dado le preguntan a Cecilia que dónde vive y ella responde que “En Santa María”, supongo que Anna Casanovas y su editora quisieron decir: “En el Puerto de Santa María” o a lo mejor quisieron nombrar alguna de las varias playas que tiene esta ciudad: Valdelagrana, Vistahermosa, La Puntilla…

Valoración “Doce años y un instante” (Anna Casanovas):
9,5/10

Otras reseñas interesantes de Doce años y un instante:
-          http://aeternamdea.blogspot.com.es/2013/07/resena-doce-anos-y-un-instante-de-anna.html (Publicada el 10 de julio de 2013)
-          http://un-lugar-magico.blogspot.com.es/2013/07/resena-doce-anos-y-un-instante.html?spref=fb (Publicada el 10 de julio de 2013)
-          http://www.traslalluvialiteraria.com/2013/07/doce-anos-y-un-instante-de-anna.html (Publicada el 26 de julio de 2013)

16 jul. 2015

"Antes de que digas adiós/ Dime que bailarás conmigo" (Victoria Vílchez)

(Leído en julio de 2015)
(Fuente: Elaboración propia).
Hoy reseño mi segunda compra del “Día Mundial del Libro” de este 2015: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/03/mis-compras-del-dia-mundial-del-libro.html. Se trata de dos novelas cortas: Antes de que digas adiós/ Dime que bailarás conmigo, que forman parte, junto a Antes de que decidas dejarme, de la saga de New Adult #AntesDe. Son dos novelas cortas juveniles escritas por Victoria Vílchez (Santa Cruz de Tenerife, 1980) y publicadas conjuntamente en una edición con doble portada por Ediciones Kiwi en su sello New Adult a finales de enero de 2015 (en un principio estaba previsto que se publicase el día de mi 28 cumpleaños, es decir, el 19 de enero de 2015). Se trata de una edición denominada rústica con solapas y cuesta 14,90 euros. Antes de que digas adiós tiene 78 páginas y 9 capítulos más un epílogo de dos páginas (se publicó en e-book el 1 de noviembre de 2013) mientras que Dime que bailarás conmigo tiene 90 páginas y 10 capítulos más un prólogo de tres páginas.
(Fuente: Elaboración propia).
Antes de que digas adiós y Dime que bailarás conmigo cumplen con mucho de los requisitos propios de la Literatura Juvenil, más en concreto del New Adult. Los personajes principales (Ari, Lucas, Lola, Jota, Alba y Carlos) tienen unos 20 – 21 años y son estudiantes universitarios (Ari, Lucas y Jota estudian Biología). La historia está contada en primera persona desde el punto de vista de Ari en Antes de que digas adiós y desde el de Lucas en Dime que bailarás conmigo (me ha gustado más el punto de vista de él que el de ella, ya que en el de él hay más presencia de la vida universitaria que en el de ella). Algunas escenas, algunos diálogos y algunos capítulos se repiten en ambas novelas. Se usa un lenguaje coloquial y no hay presencia de abreviaturas ni de lenguaje sms aunque me gustaría destacar que hay unas cuantas erratas, bastantes más de lo que a mí me hubiese gustado encontrar.
Ari y Lucas me han parecido unos protagonistas realistas, creíbles y cercanos. Creo que es algo innecesario la presencia de determinadas escenas desde el punto de vista de ambos y que se podrían haber buscado otras diferentes. Hubiese agradecido que en las novelas hubiese habido más profundidad y que se hubiese visto algo más de cómo se desarrolló la amistad de ambos durante el curso escolar y como disfrutaron cada uno por su lado del verano antes de encontrarse en una piscina.
Entre las citas culturales que nos encontramos en estas dos novelas cortas podemos mencionar: Uma Thurman, Pulp Fiction, Nueve semanas y media, Révolver o Guns ‘N Roses.
Antes de que digas adiós y Dime que bailarás conmigo se desarrolla entre Madrid y la isla de Tenerife. También se menciona Londres.

Valoración “Antes de que digas adiós”/”Dime que bailarás conmigo” (Victoria Vílchez):
8,75/10

14 jul. 2015

“Ayer, hoy y siempre” (Deborah Copaken Kogan)

(Leído en julio de 2015)
(Fuente: Elaboración propia).
Hoy reseño la primera de mis compras del “Día Mundial del Libro” de este 2015: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/03/mis-compras-del-dia-mundial-del-libro.html. Se trata de Ayer, hoy y siempre, chick-lit escrito por Deborah Copaken Kogan (Boston, 1966) y publicada en los Estados Unidos en 2012 con el título de The Red Book. En España DeBols!llo la publicó en enero de 2014 con un precio de 9,95 euros. Tiene 448 páginas y ocho largos capítulos divididos en tres partes correspondientes a cada uno de los días de un fin de semana (viernes, sábado y domingo) más doce páginas de prólogo y once de epílogo. La novela ha sido traducida por Rosa Pérez Pérez.
Está protagonizada por cuatro amigas de entre 39 y 42 años (Addison, Mia, Jane y Clover), lo que aleja a esta novela de la idea original de lo que era un chick-lit a finales de los 90, a pesar de que desde mi punto de vista lo es. Este grupo de amigas de la Universidad se encuentran con otros compañeros de estudios durante un fin de semana que se reúnen en Cambridge (Massachussets, Estados Unidos) para celebrar los 20 años que hace que se licenciaron en la prestigiosa Universidad de Harvard. Las cuatro están descontentas con sus vidas y frustradas al darse cuenta de que su vida se aleja bastante de aquélla con las que soñaban mientras estudiaban la carrera. Se hace un repaso a sus vidas y a la de sus compañeros que parece muy superficial y en el cual apenas se profundiza porque la autora muestra más interés en dar pinceladas y en llenar el texto de detalles accesorios que no aportan nada.
La edición es original al trasladar la autora la costumbre que tiene la Universidad de Harvard de recopilar cada cinco años los datos personales básicos y unas breves descripciones que no deben tener más de cinco párrafos escritas por sus propios ex alumnos (también lo es al trasladar al texto los bocadillos de los sms aunque no me ha gustado nada el excesivo uso que se hace en determinadas partes del texto del lenguaje sms). La idea en sí no es mala. El problema es que la autora incluye muchos personajes y mucha información acerca de todos ellos que llega un momento que el lector se confunde. En muchos momentos no sabía quién era el hijo o la pareja de quién (o quién en el pasado o en el presente se había acostado con quién o había sido infiel a quién) y me liaba bastante con los detalles de sus respectivas vidas. Muchas veces esto parece una versión en forma de novela de la serie de televisión Anatomía de Grey.
La novela es muy americana con excesivas menciones a costumbres y tradiciones propias de los Estados Unidos. Se mencionan, entre otras, Halloween, el 4 de julio o el 11-S (horrible atentado que muchos recordamos pero empiezo a estar muy cansada de su excesiva presencia en series de televisión y novelas americanas donde da la sensación de que todos los estadounidenses están muy traumatizados por lo que sucedió aquél 11 de septiembre de 2001). También hay mucha presencia de la tecnología con menciones al Mac, a Facebook o a Google. Me hubiese gustado que la autora hubiese mostrado más cosas sobre la típica vida universitaria en los campus de los colleges americanos: Harvard, Yale, Stanford…

Valoración “Ayer, hoy y siempre” (Deborah Copaken Kogan):
4/10

9 jul. 2015

Mis lecturas del segundo trimestre de 2015


Leído en abril de 2015. Novela romántica adulta que Ediciones B publicó directamente en una edición limitada de bolsillo con la indicación de que se trata de una obra inédita a mediados del mes de septiembre de 2014. Anna Casanovas innova al alternar capítulos con un narrador en tercera y primera persona, y en este último caso con dos puntos de vista: el de él, por un lado, y el de ella, por el otro. Es una novela escrita por una española y ambientada en España que no cae en tópicos y que relata unas situaciones realistas, cercanas y creíbles. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/05/saltar-al-vacio-anna-casanovas.html. (Fuente: Elaboración propia).

Leído en abril de 2015.Es la tercera novela que Alice Kellen autopublica en "Amazon" y no sólo en "e-book", sino también ha preparado una edición en papel. Se trata de una novela romántica adulta bastante dura y algo trágica que en una determinada escena ha hecho que se me saltasen las lágrimas. El estilo de la autora ha mejorado muchísimo y, a pesar de tratarse de una autoedición, apenas encontramos erratas. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/05/sigue-lloviendo-alice-kellen.html. (Fuente: http://www.alicekellen.com/2015/03/ficha-y-sinopsis-sigue-lloviendo.html).


Leído entre abril y mayo de 2015. La trama me ha parecido larga y demasiado llena de detalles accesorios que no aportan mucho a la novela. He sentido mucha antipatía por los personajes. No me ha convencido ni me ha gustado mucho el estilo innovador de Erik Valeur a la hora de escribir una novela policíaca. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/06/el-septimo-nino-erik-valeur.html. (Fuente: Elaboración propia).

Leído en mayo de 2015. La trama de la novela es interesante y original al destacar tres épocas diferentes: finales del siglo XVI, la Guerra Civil Española y la actualidad. Tanto la novela como el apéndice se alejan bastante de lo que normalmente encontramos en una novela histórica, ya que el autor le da un toque muy personal. Me he identificado mucho con Carla, la protagonista, por ser tan curiosa y orientarse tan mal. Ha sido una gran sorpresa descubrir el estilo ameno y pulido de Antonio Puente Mayor. Por último, destaco el capítulo que se desarrolla en la Semana Santa de Sevilla y que me ha hecho darme cuenta que mejor me limito a escuchar y que apenas intervenga en conversaciones que sean demasiado cofrades y/o capillitas. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/06/el-testamento-de-santa-teresa-antonio.html. (Fuente: Elaboración propia).

Leído en mayo de 2015. Dos novelas cortas prescindibles que se incluyen dentro de la saga de Romántica Adulta (o de Literatura Erótica) "Calle Dublín" escrita por Samantha Young. Esta vez no me han parecido ni creíbles ni cercanos los personajes de Ellie, Adam, Joss y Braden. Se repiten escenas que el lector ya conoce de novelas como "Calle Dublín", "Calle Londres" o "Calle Jamaica". Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/06/calles-de-edimburgo-castle-hill.html. (Fuente: Elaboración propia).

Leído en junio de 2015. Se trata de uno de los regalos literarios de mi 28 cumpleaños (19/01/2015). No me ha entusiasmado mucho esta novela que me ha parecido más una biografía novelada que una novela histórica. El autor usa un lenguaje demasiado actual y hace muchos saltos temporales y espaciales que pueden confundir al lector. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/06/invictus-simone-sarasso.html. (Fuente: Elaboración propia).

Leído en junio de 2015. Es un road-trip con el que el lector acompaña a cuatro amigos (tres islandeses y una chica española) en su viaje por carretera rodeando la costa de Islandia y adentrándose de vez en cuando en el interior del país. La edición de esta novela juvenil incluye en sus páginas algunos mapas mudos de Islandia, bocadillos de conversaciones de "whatsapp" y fotografías hechas por el padre de la autora. En el texto nos encontramos con palabras y expresiones islandesas y el lector descubre Islandia a través de sus paisajes, su mitología, su gastronomía y su cultura. La trama de este “New Adult” es arriesgada e innova al mezclar la realidad con elementos mágicos y al reinterpretar ciertos temas sociales algo espinosos como el maltrato psicológico. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/07/heima-es-hogar-en-islandes-laia-soler.html. (Fuente: Elaboración propia).

Leído en junio de 2015. La primera idea que tuve al saber que "dÉpoca Editorial" publicaría este clásico de la literatura italiana en español era leerlo en su idioma original, de ahí que haya tardado tanto en animarme y descubrir una maravillosa traducción. Me gustan muchísimo las ediciones de las novelas que publica esta pequeña editorial asturiana y disfruto mucho leyendo sus notas a pie de página. La trama en torno a la infidelidelidad y adulterio de Giuliana me ha recordado al que nos relata Gustave Flaubert sobre Emma Bovary o Lev Tolstoi sobre la desdichada Anna Karenina. Reseña: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/07/el-inocente-gabriele-dannunzio.html. (Fuente: Elaboración propia).

7 jul. 2015

“El inocente” (Gabriele D’Annunzio)

(Leído en junio de 2015)
Portada de la preciosa edición de la editorial asturiana dÉpoca y cuyo interior nos sorprende con un marcapáginas y una pequeña lámina que reproducen el retrato masculino de la cubierta de El inocente, que se publicó el 7 de abril de 2014 dentro de la colección Tesoros de Época. (Fuente: Elaboración propia).
Hoy reseño el quinto y último regalo literario de mi 28 cumpleaños (19/01/2015): http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/01/mis-regalos-literarios-de-mi-28.html y mi segunda lectura prevista para este verano de 2015: http://pinceladasdeliteratura.blogspot.com.es/2015/06/verano-y-lecturas-veraniegas.html. Se trata de un clásico de la literatura italiana de finales del siglo XIX: El inocente que Gabriele D’Annunzio (Pescara, 12 de marzo de 1863 – lago de Garda, 1 de marzo de 1938), escribió en 1891 y publicó en 1892.
Siempre que reseño un clásico (Mujercitas de Louisa May Alcott, El secreto de Aurora Floyd de Mary Elizabeth Braddon, La Princesa Tarakanova de G. P. Danilevsky, Evelina de Frances Burney, Orgullo y prejuicio de Jane Austen, Philippe Derblay o Amor y orgullo de Georges Ohnet, El misterio de Gramercy Park de Anna Katharine Green…) advierto que hay que leerlos teniendo en cuenta en qué contexto sociocultural fueron escritos, ya que he leído reseñas y comentarios donde los valoran como si fuesen novelas contemporáneas, lo cual es un gravísimo error. Con la novela que hoy reseño, tengo una relación curiosa y algo extraña porque recuerdo que cercana a la fecha de su publicación tuve una conversación al respecto de ella con los editores de dÉpoca donde comenté que me gustaría leer El inocente en italiano, de ahí que haya tardado meses en postergar su lectura. Sin embargo, estuve dándole vueltas a la opción de las posibilidades de obtener una buena edición italiana y si decidí darle una oportunidad en español es porque dudo que encuentre una edición de bolsillo barata que sea fácil de leer refiriéndome a buen tamaño de letra y una adecuada separación de márgenes, líneas y párrafos.
Manuscrito de El inocente que usaron los editores de dÉpoca Editorial para hacer las últimas correcciones de la novela antes de llevar a cabo la impresión definitiva. Se trata de lo que se conoce, según la terminología editorial, como galeradas o pruebas de impresión de una novela. (Fuente: https://www.facebook.com/pages/d%C3%89poca-Editorial/229457157066312?sk=photos_stream).
El inocente ha sido traducida del italiano al español por Eva María González Pardo. Es una edición en tapas duras con sobrecubierta y un lazo de punto de lectura marrón. Se trata de una edición muy cuidada, es preciosa y en cuyo texto no he visto ni una sola errata (al menos no recuerdo ninguna escribiendo esta reseña). Tiene 336 páginas (ocho de ellas dedicadas a una Introducción centrada en mostrarle al lector de manera breve la biografía del autor, seis a un Posfacio donde se analiza con brevedad la novela que se ha leído – ambos textos escritos por Susanna González – y cuatro de ellas que nos muestran parte del catálogo de dÉpoca Editorial) y 51 capítulos de extensión variable. Cuesta 21,90 euros.
La novela está protagonizado por el matrimonio formado por el aristócrata Tullio Hermil y su esposa Giuiliana. La trama se centra en el adulterio de ella aunque se está contada desde el punto de vista de Tullio. El tema de la infidelidad femenina y que ésta traiga como consecuencia un embarazo puede recordar a otros grandes clásicos de la segunda mitad del siglo XIX: Madame Bovary de Gustave Flaubert y Anna Karenina de Lev Tolstói por citar dos novelas que he leído mientras que otro podría ser La Regenta de Leopoldo Alas Clarín que algún día me gustaría leer.
El inocente es una novela corta que hay que leer con tranquilidad para poder entenderla en profundidad y para disfrutar de cada de las palabras que la componen. A mí lo que más me ha gustado del libro es cómo los editores de dÉpoca han destacado las letras capitales con las que inician cada capítulo y las notas a pie de página con las que siempre aprendo algo nuevo o refrescan los conocimientos que yo ya poseía. Está muy bien traducida, corregida y editada.

Valoración “El inocente” (Gabriele D’Annunzio):
9,95/10

3 jul. 2015

"Heima es hogar en islandés" (Laia Soler)

(Leído en junio de 2015)
(Fuente: Elaboración propia).
Hoy reseño la tercera road-trip que leo (las tres pertenecen a la Literatura Juvenil) tras la típica americana Amy y Roger. 5000 kilómetros para enamorarse de Morgan Matson (Connecticut, 1981) donde los protagonistas viajan de costa a costa atravesando los Estados Unidos y el viaje de un grupo de amigos por varios países de Europa que nos encontramos en Live de Javier Ruescas (Madrid, 1987). Lo que tienen en común las tres es que el viaje se hace en coche, que suelen durar poco más de una semana y que hacen madurar a los personajes protagonistas, ya sean sólo dos, seis o tres que a medio camino se convierten en cuatro.
Heima es hogar en islandés es una road-trip que se enmarca dentro del subgénero New Adult. Es la segunda novela que ha escrito Laia Soler Torrente (Lérida – Lleida para los catalanoparlantes -, primavera de 1991), joven autora catalana que ganó primera edición del Premio Literario “LA CAIXA/PLATAFORMA” en 2013 con la novela Los días que nos separan. La novela juvenil que hoy reseño la ha publicado el sello Neo de Plataforma Editorial el 19 de febrero de 2015 (aunque desde el 5 de febrero de 2015 ya estaba disponible para poder comprarlo en papel en la página web de la editorial y yo me la compré en una librería de Sevilla el 17 de febrero de 2015) y el 20 de marzo de 2015 se publicó en e-book con un precio de 7,49 euros. Se trata de una edición en tapas blandas que cuesta 15,90 euros. Tiene 360 páginas y 31 capítulos de extensión variable titulados con un topónimo islandés divididos en tres partes introducidas por un mapa mudo de Islandia más un Prólogo de ocho páginas y un epílogo de seis.
Galerada del manuscrito de Heima es hogar en islandés de Laia Soler que sirvió para que Miriam Malagrida, la editora de Plataforma Neo, revisase e hiciese las últimas correcciones antes de que se imprimiesen de manera definitiva los ejemplares de la primera edición de la novela. Como podemos observar en esta imagen, las páginas de la novela juvenil que hoy reseño están salpicadas de fotografías de diferentes paisajes de Islandia que fueron realizadas por el padre de Laia Soler durante un viaje familiar en coche a través de dicho país en el verano de 2006, tal y como la propia autora comenta en los Agradecimientos. La edición está muy cuidada y casi no he encontrado ninguna errata. (Fuente: https://twitter.com/PlataformaNeo/media).
Heima es hogar en islandés cumple con los requisitos propios de la Literatura Juvenil y, en particular, con el New Adult que tan de moda está en los últimos meses entre los escritores y lectores españoles. Los protagonistas tienen 19 (Laura), 23 (Gudjon y Audur) y 24 (Orri) siendo Laura una universitaria que acaba de terminar el primer año de Derecho y Gudjon es un recién licenciado en Literatura comparada. La historia está contada en primera persona desde el punto de vista de Laura. El lenguaje que se usa es coloquial sin presencia de abreviaturas ni de lenguaje sms (aunque en determinados momentos aparecen en el texto los típicos bocadillos de los mensajes de whatsapp) y a veces nos encontramos ciertos términos islandeses que enriquecen el texto como, por ejemplo: heima, y takk. A lo largo de las páginas nos encontramos algunas referencias de cultura general (aunque no son muchas): Pocahontas, Montaigne, La Bella Durmiente, Julio Verne, Einstein, Simone de Beauvoir, el agente 007, Mary Poppins, Unamuno, Jean Paul Sartre, Goethe o Lao-Tsé.
Heima es hogar en islandés  es una novela que está llena de referencias a la mitología y la cultura islandesa al mencionar a los trolls, los vikingos, el sol de medianoche, las auroras boreales, los géiseres… Se nota que Laia Soler, además de haber viajado a Islandia, se ha documentado bastante sobre este país como se puede observar en las descripciones que hace de los diferentes lugares en los que recalan los protagonistas y la explicación del porqué los islandeses no tienen apellidos por citar un par de ejemplos. Me ha gustado la ironía de la autora al referirse a Reikiavik como un pueblo grande porque seguramente la ciudad sea pequeña, ya que Islandia no es un país que cuente con mucha población. Como curiosidad, el epílogo de Llévame a cualquier lugar de Alice Kellen (Valencia, 1989) se desarrolla en los alrededores de Reikiavik a donde Blake y Léane se han ido unos días de vacaciones.
A pesar de la introducción de elementos que forman parte de la mitología islandesa dentro de la trama, tanto ésta como la evolución de los personajes me han parecido realistas y creíbles aunque es cierto que Laura al principio de la novela tiene cierta actitud infantil que puede hacerla antipática para muchos lectores. Se trata de una trama arriesgada y que innova en su manera de reinterpretar determinados temas sociales que siempre han estado muy presentes en la literatura como el maltrato o el amor. También me ha gustado mucho como Laia Soler refleja en su novela el tema de la amistad destacando la que hay entre Orri y Gudjon.
Ni la sinopsis ni la portada de Heima es hogar en islandés me llamaban la atención pero decidí darle una oportunidad cuando supe que se desarrollaba en Islandia durante las vacaciones de verano de sus protagonistas y debo reconocer que me ha sorprendido mucho, ya que no tenía muchas expectativas con esta novela ni tampoco sospechaba que iba a disfrutar tanto con su lectura. Otras ciudades que se mencionan en sus páginas son: París, Venecia, Londres, Seattle, Oslo, Estocolmo, Helsinki y Copenhague. También encontramos algunas referencias a Dinamarca, Groenlandia y el Círculo Polar Ártico.

Valoración “Heima es hogar en islandés” (Laia Soler):
9,25/10

Otras reseñas interesantes de Heima es hogar en islandés:
-          http://lagataeneldesvan.blogspot.com.es/2015/02/resena-heima-es-hogar-en-islandes.html (Publicada el 22 de febrero de 2015)
-          http://un-lugar-magico.blogspot.com.es/2015/03/resena-heima-es-hogar-en-islandes.html (Publicada el 5 de marzo de 2015)
-          http://www.reporteraliteraria.com/2015/04/heima-es-hogar-en-islandes-de-laia-soler.html (Publicada el 20 de abril de 2015)